José Pérez-Guerra
Sábado, 3 de noviembre de 2012

El Consejo de Europa, sigue el camino de Babelia: hacia las nubes

[Img #11651]Un llamado ‘comité de expertos’ del Consejo de Europa, no solo se permite recomendar la política a seguir sobre el uso de las llamadas ‘lenguas propias’, sino también sobre la conservación de hablas y expresiones locales. Demuestra, por una parte su torpeza al opinar sobre lo que no conoce; y por la otra, desprecia la legalidad de las naciones a las que se refiere. Estamos ante unos expertos que forman parte de una costosa burocracia, indocumentados que, si nos referimos a España, desconocen la Constitución vigente que, en su artículo 1, dice: ‘España se constituye en un Estado social y democrático de Derecho…’, y en el 3, ‘el castellano es la lengua oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. Las demás lenguas españolas serán TAMBIÉN oficiales en las respectivas Comunidades Autonómicas de acuerdo con sus estatutos’.

Por eso no es de recibo, que en el informe del ‘comité de expertos’ se recomiende el uso de todas estas lenguas (también oficiales) en la Administración de Justicia porque hay un idioma común para todos. Y a la judicatura no se le puede exigir el don de las lenguas, porque su jurisdicción debe ser nacional, para el común de los españoles. Lo penoso es que la Unión Europea que empieza siendo Mercado Común, busque el camino de Babelia.

Se trata de unos ‘expertos’ que demuestran escasos conocimientos, al confundir lo que es patrimonio con las lenguas como herramientas de comunicación e interrelaciones. Y por ello ponen sobre el tapete de las cuestiones considerar hablas, jergas, y hasta espejismos como el árabe dajira de Ceuta cuando esta ciudad ha estado siempre ligada a la Península Hispánica desde hace dos milenio, cuando en ambas orillas de Estrecho se hablaba latín; la Hispania Tingitana también en tiempo visigodo, hasta la invasión musulmana. Y reconquistada hace más de 500 años por Portugal que tras la unión con Castilla ha seguido siendo hispana: Marruecos es una nación que emerge en el siglo XVIII. Y lo mismo la españolidad de Melilla, desde final de la Edad Media. ¿Pero de que idioma amazigh hablan los ‘expertos’?.

Si considera los idiomas como herramientas de relación humana, la Unión Europea debe procurar que los Estados que la forman se entiendan mediante sus idiomas comunes -español, francés, alemán, italiano…- para lograr una Europa viable, en vez convertirse en una moderna Torre de Babel. Si apuesta por conservar las hablas que son patrimonio de los transcurso, se debe conservar esos patrimonios pero no elevándolos a categoría política. Sería como si otra ‘comisión de expertos’, recomendase el uso de la máquina de escribir cuando la informática marca una nueva Edad en la historia de la civilización: o la utilidad de los candiles a la par con la electricidad, e incluso el arado romano tirado por una pareja de mulas... Por lo que vemos, los demasiados ‘expertos’ de la Comisión Europea carecen de sentido común al contemplar el factor tiempo…

InfoENPUNTO • Términos de usoPolítica de PrivacidadMapa del sitio
© 2017 • Todos los derechos reservados
Powered by FolioePress